花都区新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部办公室关于开展全区全员核酸检测工作的通告Huadu District COVID-19 Prevention and Control Command Office Notification on Conducting District-wide Universal PCR Testing(第7号)(No. 7)
全区广大居民朋友们:
Dear residents,
疫情防控,人人有责!为进一步强化新冠肺炎疫情防控管控措施,保障人民群众健康安全,根据市疫情防控工作统一安排,我区定于6月5日至6日对全区户籍人口、来穗人员开展全员核酸检测工作。现将有关事项通告如下:
Everyone has a responsibility to curb the spread of COVID-19. In order to further strengthen COVID-19 prevention and control measures, and to practically safeguard people's safety and health, following the COVID-19 prevention and control arrangements of Guangzhou Municipality, it has been decided that Huadu District will conduct a district-wide universal PCR testing on all residents, including household registered population and migrant population, from June 5 to June 6. We hereby notify the following matters:
一、请根据所在村(居)委工作人员的通知指引,分时段有序到达指定地点开展一次核酸检测,做到“应检尽检”,确保不漏一户、不落一人。工作人员未通知的,请不要擅自前往,避免人员聚集和等候时间过长。
1. Residents are advised to follow the notification and instructions of community (village) committee staff and arrive at designated testing station for PCR testing according to the set schedule in an orderly manner.Please make sure everyone in your household is tested. Please do not go to the testing station on your own if you are yet to be notified by community staff, to avoid gatherings and prolonged waiting time.
二、请提前登录“葵花码”微信小程序,填写个人身份资料,截图保存系统生成的二维码,以便采样现场的快速高效查验。老人、小孩没有手机的,可在家人手机账号下添加生成其二维码。
2. Before taking the PCR test, please log into the“Kuihua Code” WeChat miniprogram and update your personal information. Take a screenshot of the QR code generated by the system to facilitate rapid identity verification at the testing station. QR codes for senior citizens and minors who do not have a mobile phone can be generated and saved in the devices of their family members.
三、检测时请携带个人身份证,主动出示“穗康码”“采样信息二维码”,并全程佩戴口罩,与他人保持1米以上间隔,不交谈,不聚集。
3. Please bring your ID to the testingstation and present your "Suikang Code” and "Sample collection information QR code" when taking the test. Please make sure to wear a mask throughout the process and keep a distance of at least 1 meter away from the others. Please min imize talking and gatherings.
四、如在24小时内曾接种新冠疫苗的,须在接种24小时后再进行检测;如已成功预约接种新冠疫苗的,请尽快完成检测后再行接种。6月5日0时后未进行过核酸检测的,仍须接受此次全员核酸检测。
4.PCR test must be taken after 24 hours of COVID-19 vaccination ; whoever booked a COVID-19 vaccination appointment should get vaccinated after completing the PCR test. Whoever haven't been tested after 00:00 June 5 are required to take part in this universal PCR testing.
五、核酸检测结果出具前,请尽量减少流动,暂不参与聚集性活动,如有发热等不适症状,请主动到就近医院发热门诊就诊。
5. Please refrain from travelling or attending group activities before the PCR test results come out. If you have a fever or other symptoms, please voluntarily visit nearby fever clinics to get diagnosed.
不参加核酸检测将会给您的生活带来诸多不便,造成严重后果的,还需承担相应法律责任。为了您和全区人民的健康,请广大居民积极配合,确保检测工作高效完成。
There will be many inconveniences if you do not take part in PCR testing. In the event of severe consequences, you will be held legally liable. For the sake of the health of yourself and all residents in the district, your support and cooperation is much needed to facilitate the progress of PCR testing.
花都区新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部办公室(代章)
Huadu District COVID-19 Prevention and Control Command Office
2021年6月5日
June 5, 2021